マニュアルの校正

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
メニュー

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

マニュアルの校正

[2010/09/10]    マニュアル翻訳には多くの種類がありますが、マニュアルはいずれも対象製品に関する詳細解説を含んでいます。そのため、工学製品などのマニュアル校正には高度なスキルが必要になります。
翻訳前の日本語マニュアル校正査読はされているのは当然のことですが、外国語へ翻訳された後は誤字・脱字のチェックはもとよりいかに正しい用語が選択されているかの校正が重要になります。
マニュアルのように精度最重視の文書は特に、校正の工程の追加がその完成度UPにつながります。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
スペイン語翻訳 | スペイン語添削 | スペイン語校正 | スペイン語リライト | スペイン語編集・デザイン | スペイン語テープ起こし | スペイン語通訳
企業スペイン語研修 | スペイン語講師派遣 | スペイン語ネイティブのイベント派遣
スペイン語圏への海外調査 | 外国人へのスペイン語アンケート調査 | スペイン語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 総合案内